![kannathil muthamittal hindi dubbed kannathil muthamittal hindi dubbed](https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/71oV8smtmCL._RI_.jpg)
When released the Tamil version was more commercially a bigger success critically more lauded than the original.Ĭoming back to Raavan/ Raavanan, Vikram's bravado Veeraiya as opposed to Abhishek Bachchan's non-committal Beera could be a big reason why the Tamil Raavanan is wonderful and the Hindi Raavan completely avoidable. While Dil Se was dubbed in Tamil it never really worked as well as Ratnam's other films, his next Yuva (2004) was planned as a Hindi film but somewhere in the middle he started shooting a Tamil version as well. Unlike Vishawanath's remakes most of Ratnam's Hindi films perhaps barring Guru (2007) have been in two versions. Vishwanath's most successful Hindi films like Sargam (1979), Sur Sangam (1985), Sanjog (1985) and Eeshwar (1989) have all been remakes and yet the change in the language never hampered the films. Vishwanath didn't have this problem that seems to haunt Mani Ratnam when he makes Hindi films? Some of K. For such a filmmaker to be aware of what he's doing is of paramount importance and somewhere his limited ability to think in a language that wasn't his own, to me, seems like the reason for the way his non-Tamil films shape up. Even though the degree of his consciousness could be questioned, its presence is more than evident. Ever since the beginning of his career Ratnam has been regarded as one of the most socially aware filmmakers. I believe that Ratnam's discomfort with the language worked against the film. But in spite of everything the film didn't work.
![kannathil muthamittal hindi dubbed kannathil muthamittal hindi dubbed](https://static.digit.in/OTT/images/tr:n-ott_home_crousel/kannathil-muthamittal-5f397767058c2888ece640b3.jpg)
Dil Se featured Shah Rukh Khan, one of the biggest stars who enjoyed a pan India presence, besides a director who was perhaps somewhere more revered than the star himself. In the bid to increase the reach of his films Mani Ratnam finally bit the bullet and made a film in Hindi. The dubbed version of Bombay (1995) thanks once again to AR Rahman's music piqued enough interest to be dubbed in Hindi but Ratnam never really looked beyond Tamil films till Dil Se (1998).
![kannathil muthamittal hindi dubbed kannathil muthamittal hindi dubbed](https://m.media-amazon.com/images/M/MV5BNzI5M2YzZDgtMmEyMS00ZGE1LTk1N2ItZGFjNTA4NjRlYmY0XkEyXkFqcGdeQXVyODIwMDI1NjM@._V1_.jpg)
The Hindi version of Roja was, to say the least, a success though the film looked rather stupid when dubbed- Roja (Madhoo), who can't converse in Hindi, argues with the Army officer in Tamil and her relative translates the conversation in his broken Hindi showed the desperation as well as the officer's empathy that doesn't need any language but in Hindi they all talk in Hindi so the scene was pretty funny. Thanks to AR Rahman's songs from Roja (1992) that became a rage with non-Hindi audiences someone decided to dub Roja in Hindi. He was happy making his films in Tamil and films were happier too. Raghavendra Rao didn't find it difficult making the transition from south to Hindi films, Mani Ratnam never bothered with Bollywood for the longest time. While directors such as Ravikant Nagaich, K. If the language of cinema can transcend boundaries imagined or real, why is it that someone like Mani Ratman hasn't been able to 'crack' the Hindi cinema code? A few days ago while channel surfing I ended up watching bits of Raavan (2010) and couldn't help but wonder how was it possible for Ratman to botch up the Hindi version while Raavanan (2010), the Tamil cousin of the same film, packed all the right punches?